Page 1 sur 2

Pétition sur le net pour accélérer la traduction de la RdT

Posté : 31 mai 2004, 12:40
par arsenie
Je me permets de vous faire suivre ce lien provenant d'un autre forum :
http://www.lapetition.com/sign1.cfm?numero=858

Il s'agit d'une pétition destinée à l'éditeur ! :twisted:
SIGNEZ ! MÊME SI IL Y A PEU D'ESPOIR !
je pense qu'il faut encourager toutes les initiatives -et ils sont pas très soutenus!- :D merci !

Posté : 31 mai 2004, 12:50
par Supernounours
Je l'ai pas lu mais je vais quand même signer !
Si tout le monde sur le forum est fan, ça peut pas être pourri de toute façon...
Je le lirai une fois la traduction terminée : quand les poules auront des dents quoi :lol:

Posté : 31 mai 2004, 16:35
par iness
je suis allée voir et j'ai signé
il faut dire que j'aime pas commencer une serie et ne pas la finir mais c'est pire s'il faut attendre un an à chaque sortie. j'ai eu de la chance pour les premiers toms car j'ai commencé à lire la roue du temps vers octobre dernier et j'ai pas verifié lorsque j'ai commencé à le lire si la serie etait complete ou pas ...
ne perdons pas courage et battons jusqu'au bout (avec les moyens du bord)

Posté : 03 juin 2004, 17:40
par Ran Borune
A mon avis cela n'ira pas trés loin mais ce genre de pétition fait plaisir :)

Posté : 23 juin 2004, 12:36
par Ran Borune
payotrivages@wanadoo.fr

C'est leur adresse mail pour leur écrire je vous conseille donc de le faire.

Je vient de leur envoyer un mail et j'attend leur réponce.

J'avais déja écrit à pygmalion l'année derniére et ils m'avaient répondu. Ils n'ont pas changés leur politique éditoriale depuis mais ils avaient quand même rajoutés un message au début du livre pour prévenir qu'il fallait lire les aventuriers de la mer avant.

Posté : 23 juin 2004, 12:37
par Ran Borune
Je crois qu'il y a 58 personnes qui ont signés la pétition déja.

Posté : 23 juin 2004, 14:00
par Ran Borune
Au passage j'ai crée une page sur le site pour aller signer la pétition :

http://www.ifrance.com/palpatine/fantas ... =jpetition

Posté : 23 juin 2004, 22:35
par Ran Borune
J'ai eu la réponce de Rivages dans la journée, selon eux le délai de traduction n'est imputable qu'à la traductrice qui ne peut traduire qu'un demi tome par an !

Je trouve ca un peu gros quand même. Ok elle est réputée mais quand même elle n'est pas sénile autrement je vois pas pourquoi elle continue le boulot.

Posté : 24 juin 2004, 11:40
par Jhary
ran borune a écrit :Ok elle est réputée mais quand même elle n'est pas sénile
quel âge a-t-elle ?
pourquoi est-elle réputée ? pour la RDT ? traduit-elle d'autres livres ?
je ne souviens pas si qqun a parlé de la qualité de la traduction...
le problème est surtout le retard pris au départ (6 livres us de retard), parce que les RDT français sont épais quand même. ils font à peu près l'épaisseur des 2 premiers TDF et jean Sola a mis aussi 2 ans pour aGoT.

l'exemple comparatif le plus intéressant c'est HP. un seul traducteur(je crois) et 800 pages traduites en 6 mois :shock: . son cachet doit être bien supérieur.
il n'y a pas que l'âge, mais peut-être aussi l'argent, qui conditionne la vitesse de traduction.
ran borune a écrit :selon eux le délai de traduction n'est imputable qu'à la traductrice qui ne peut traduire qu'un demi tome par an !
Pocket rejette tout sur elle mais qqun a-t-il déjà entendu ou lu son avis sur la question ?
en tout cas Pocket n'a rien a gagné à vouloir traduire la RDT au compte-goutte. il doit même perdre des lecteurs qui se tournent vers la VO. alors âge ou désaccord salarial ?

Posté : 24 juin 2004, 11:49
par Ran Borune
C'est plus Rivages que pocket qui y perd. Car en fin de compte les lecteurs achétent en poche et non en broché.

Elle a taduit tous les Jack Vance en francais autrement.

Posté : 24 juin 2004, 14:53
par gnoll
hp est tout sauf un exemple la traduction est baclé

Posté : 24 juin 2004, 16:25
par arsenie
Elle a taduit tous les Jack Vance en francais autrement.
hp est tout sauf un exemple la traduction est baclé
bien vu, Les 2 accolitres ! (cf "taverne! :lol: )
Voilà pourquoi je m'endormais en lisant "le cycle de Lyonnesse" ! je n'avais pas fait le rapprochement ! :lol:

Posté : 24 juin 2004, 17:32
par Ran Borune
Tu es dur Arsenie :)

Posté : 24 juin 2004, 20:32
par Jhary
apparement Arsenie tu n'apprécie pas cette traductrice. pourquoi ?
et les autres qui ont fait Vo et VF qu'en pensez-vous ?
si HP a une très mauvaise traduction faute de temps, alors celle de la RDT devrait être exceptionnelle, non ?

Posté : 24 juin 2004, 23:09
par Ran Borune
Et bien là je suis en train de relire en francais et ce qui m'agasse le plus se sont les erreurs de confusion entre les personnages.

mais là c'est un probléme de relecture, s'il y a en une... Mais bon 6 mois pour sortir 400 pages t'as le temps de relire 10 fois le livre avant de le publier :P

Posté : 25 juin 2004, 11:10
par arsenie
Pareil! mais c'est surtout la lourdeur du style, les rythmes de phrases coupés par des adverbes ou des liaisons plutôt mal venus ! :evil:
ça "casse" l'imaginaire! ( je n'ai pas le courage de rechercher des exemples, mais je soulignerai pour les prochains tomes-promis-)
Cela-dit, le vocabulaire est très bien choisi ! mais ce n'est pas suffisant pour le plaisir de lecture!
:wink:

Posté : 25 juin 2004, 12:42
par Cirth
je suis d'accord avec arsenie, la je commence a lire en anglais la suite et le style est different ... ce n'est plus statique ! limite je découvre une nouvelle dimension a la saga ;)

Posté : 25 juin 2004, 16:06
par Ran Borune
C'est clair que l'anglais est une langue plus rapide dans sa forme que le francais.
Le même exemple peut etre donné entre martin en vo et en vf.

Posté : 03 juil. 2004, 18:51
par arsenie
Ran Borune a écrit : Elle a taduit tous les Jack Vance en francais autrement.
Même pas vrai ! :twisted:
j'ai bien aimé le cycle de Tschaï et, vérification faite, le traducteur est Michel Deutsch ... ne me dites pas que c'est un pseudo ! :mrgreen: :wink:

Posté : 05 juil. 2004, 17:49
par antarès
kikoo tout le monde!
En ce qui concerne la VF, je trouve qu'elle n'est pas spécialement horrible, mais ce n'est pas l'extase non plus... Certaines phrases sont lourdes, et parfois A. Rosenblum emploie des mots qui n'existent même pas! Bon, je n'ai pas d'exemples sous la main, mais si j'en retrouve je vous les fait suivre!

Posté : 05 juil. 2004, 18:21
par arsenie
Coucou! :idea: J'ai cherché un peu sur Google au sujet d'A Rosenblum et des traducteurs :
ils déclarent des "droits d'auteurs" donc, pas d'âge de retraite !:evil:
Elle a l'air d'une charmante très vieille dame et elle traduit apparemment Jack Vance en priorité = 6-8 mois après la sortie aux USA! :evil:
On n'est pas près de combler le retard pour Jordan! ... :mrgreen:

Posté : 05 juil. 2004, 19:49
par Ran Borune
S'était obligé qu'elle traduise autre chose en même temps. :(

Posté : 03 sept. 2004, 13:17
par Gregor
M'étant dit, tiens ca fait longtemps qu'on a pas entendu parler de la roue du temps je m'en vais voir quand le Tome 11 en poche et là stupeur il ne sort qu'en Novembre 2004. Or le livre anglais a été écrit en 1994. Je sais que vous avez longuement évoquer le sujet, mais maintenant que j'ai rattrapé les poches, et que je regarde tout ce qui est déjà sorti en anglais que je m'apercois vraiment du gouffre abyssal qui sépare la traduction de la VO. Sachant qu'ils arrivent à découper chaque livre en 2, ils en sont à 10 livres de retards. Mais c'est un scandale. Bon toute facon je viens de me payer "Légendes" ca me fera un ptit jordan à me mettre sous la dent, mais bon c'est vraiment abusé.

Posté : 03 sept. 2004, 16:18
par Ran Borune
La nouvelle est pas mal tu verras. Mais il y a un topic consacré à ce sujet je crois :)

Concernant la pétition elle est terminée et les gars de la pierre de tear ne veulent pas l'envoyer à la maison d'édition, ils veulent en faire une autre... :?

Posté : 05 sept. 2004, 16:49
par antarès
Ran Borune a écrit :Concernant la pétition elle est terminée et les gars de la pierre de tear ne veulent pas l'envoyer à la maison d'édition, ils veulent en faire une autre... :?
heu :?: :!: :?: Alors là, moi pas tout comprendre pourquoi en faire une autre, ça sert à rien! :? :? :?