Les noms, mais d'où viennent-ils?

La partie principale sur le cycle
Thargarys
Porte Etendard
Messages : 749
Enregistré le : 24 août 2004, 08:52
Localisation : hum...sous la pluie?

Les noms, mais d'où viennent-ils?

Message non lu par Thargarys » 26 sept. 2004, 09:57

aors voilà,
y a pas longtemps, j'étais en cours d'allemand, et je pensais un peu à rien , comme d'hab.
Là, je pose mon regard sur le tableau, et qu'est-ce que je vois?
starker, la prof avait écrit ça.
Et là je me dis, que si ça se trouve, c'est de la que vient le stark du TDF
je demande à une copine ce que ça veut dire, et comme de par hasard, stark, veut dire "force".
voilà, donc je me disais que je pourrais faire un topic pour savoir d'où viennent les noms des Grands du TDF....
alors, si vous avez fait des découvertes comme moi, eh ben hésitez pas!
et j'en ai parlé à ma meilleure copine qui doit venir s'inscrire sur le forum dans pas trop longtemps, et on se demandait, si barathéon, ça venait pas du latin "théon=maison" et barra, eh ben , je sais pas mais, peut-être que vous avez des idées?
"Introduction trop longue, quand est-ce qu'on tape?"

Sansarya
Lieutenant
Messages : 456
Enregistré le : 03 juin 2004, 18:24
Localisation : Je peux pas vous le dire, je le sais pas!!

Message non lu par Sansarya » 26 sept. 2004, 11:07

J'essaierais de faire une tite recherche de mon coté!!
en + la je suis plongé dans une version donc je jètrerais un coup d'oeil dans le dico!!
"Pour qu'il y ait le moins de mécontents possibles, il faut toujours taper sur les mêmes." les shadock.

Merci Antarès :wink:

Kevin
Sergent
Messages : 146
Enregistré le : 28 févr. 2004, 12:41
Localisation : Seine et Marne

Message non lu par Kevin » 26 sept. 2004, 15:22

theon sa veu dire maison tu dit alors Theon greyjoy sa vien peu etre de la
Si vous prennez une cruche que vous la tapez contre la tete d'un amis, et que sa sonne creux ne pas en deduire que la cruche et vide!

Aenima
Lieutenant
Messages : 235
Enregistré le : 28 juil. 2004, 11:22
Localisation : Au bordel de Chataya...(quand je suis pas au Mur)

Message non lu par Aenima » 26 sept. 2004, 17:13

tiens vi, moi qui suis un etudiant germanophone n'avait même pas fait le rapprochement entre "Stark" et le même mot allemand. bien vu Thargaerys 8)
vive l'allemand ! (et oui au risque d'être pris pour un fou j'aime beaucoup la langue allemande même si mon niveau n'atteint pas des sommets ;)
et pour info thargaerys, la langue allemande sert pas a faire joli, dis toi que pres de 100 millions de personnes en europe parlent allemand, et qu'elle est devant l'anglais ;) (en europe toujours of course :p)

Kevin
Sergent
Messages : 146
Enregistré le : 28 févr. 2004, 12:41
Localisation : Seine et Marne

Message non lu par Kevin » 26 sept. 2004, 17:19

la langue la plus parler au monde est le chinois et c pas pour autant que l'on l'aprend a l'ecole c'est vraiment domage
Si vous prennez une cruche que vous la tapez contre la tete d'un amis, et que sa sonne creux ne pas en deduire que la cruche et vide!

Avatar du membre
Jhary
Porte Etendard
Messages : 1428
Enregistré le : 15 févr. 2004, 22:25
Lecture du moment : La saga Vorkosigan
Localisation : CHAUVIGNY, ville médievale.

Message non lu par Jhary » 26 sept. 2004, 18:02

bon sujet Thargarys, c'est vrai que personne n'avait encore parlé de ça.
Stark est aussi un mot anglais qui a plusieurs sens :
1 - nu. un paysage ou une apparence "désolé", un décor "nu", une lumière "crue", une beauté "âpre".
2 - épuré. un fait "brut", un avertissement "sévère"
3 - total. un contraste "saisissant". in stark contrast to: en opposition "totale" avec.
voilà, ça fait dico mais c'est éclairant quand même. à partir de quelle langue a-t-il choisi ce nom, je ne sais pas, peut-être pour les 2...
je ferai aussi des petites recherches sur d'autres noms...

Kevin
Sergent
Messages : 146
Enregistré le : 28 févr. 2004, 12:41
Localisation : Seine et Marne

Message non lu par Kevin » 26 sept. 2004, 19:13

je c pas si sa un rapport mais tyre en anglais sa veu dire fatiguer et moi sa ma fait pencer a tyrell mais bon je reste perplex
Si vous prennez une cruche que vous la tapez contre la tete d'un amis, et que sa sonne creux ne pas en deduire que la cruche et vide!

Linmark
Porte Etendard
Messages : 1400
Enregistré le : 07 avr. 2004, 20:41
Localisation : Entre les Wriggles, les Fatals Picards et les Joyeux Urbains. :P
Contact :

Message non lu par Linmark » 26 sept. 2004, 19:44

Sympa, ce topic. Mais peut-être que Martin a un ami ou une connaisance qui s'appelle Stark, et qu'il a bien aimé ce nom, c'est tout. C'est un nom assez courant, en Allemagne...

Mais d'ou vient donc Flowers, Sand, Snow, Stone... lol
N'empêche que c'est une bonne idée d'avoir inventé des noms de bâtards.
Ca change des "Fitz"... :wink:
Image

Kevin
Sergent
Messages : 146
Enregistré le : 28 févr. 2004, 12:41
Localisation : Seine et Marne

Message non lu par Kevin » 26 sept. 2004, 19:52

Hautjardin c'est français mais pour ce qui l'on lu en anglais comment sa s'appel?
Si vous prennez une cruche que vous la tapez contre la tete d'un amis, et que sa sonne creux ne pas en deduire que la cruche et vide!

Avatar du membre
Jhary
Porte Etendard
Messages : 1428
Enregistré le : 15 févr. 2004, 22:25
Lecture du moment : La saga Vorkosigan
Localisation : CHAUVIGNY, ville médievale.

Message non lu par Jhary » 26 sept. 2004, 19:56

ben Highgarden je crois...

Kevin
Sergent
Messages : 146
Enregistré le : 28 févr. 2004, 12:41
Localisation : Seine et Marne

Message non lu par Kevin » 26 sept. 2004, 19:59

ah donc il c'est pas inspirer du français pour donner ce nom mince
Si vous prennez une cruche que vous la tapez contre la tete d'un amis, et que sa sonne creux ne pas en deduire que la cruche et vide!

Avatar du membre
Gregor
Sorcier
Messages : 5555
Enregistré le : 09 févr. 2004, 14:20
Lecture du moment : L'épée de la Providence
Localisation : Seine et Marne
Contact :

Message non lu par Gregor » 26 sept. 2004, 22:30

sans m'avancer je dirais que les hightower signifie tour élevée :wink:
et les potaunoir bé un poteau noir ou un pot au noir mais là ca veut plus rien dire :P

Logan
Sergent
Messages : 121
Enregistré le : 24 avr. 2004, 12:19
Localisation : Saint-Denis
Contact :

Message non lu par Logan » 27 sept. 2004, 05:51

Il a aussi pu reprendre des mots de l'ancien anglais qui est une langue assez riche je crois.
"Il est naturel à la Maison Calahan d'aider ses voisins, et d'autant plus que ceux-ci sont liés à notre Maison depuis de longues années."
Eran Calahan

Thargarys
Porte Etendard
Messages : 749
Enregistré le : 24 août 2004, 08:52
Localisation : hum...sous la pluie?

Message non lu par Thargarys » 27 sept. 2004, 19:04

gregor.clegane a écrit :sans m'avancer je dirais que les hightower signifie tour élevée :wink:
et les potaunoir bé un poteau noir ou un pot au noir mais là ca veut plus rien dire :P
t'es sûr pour hightower???
tin! t'es vachement bon en anglais! ;)
comment t'as fait ça?
"Introduction trop longue, quand est-ce qu'on tape?"

Avatar du membre
Gregor
Sorcier
Messages : 5555
Enregistré le : 09 févr. 2004, 14:20
Lecture du moment : L'épée de la Providence
Localisation : Seine et Marne
Contact :

Message non lu par Gregor » 28 sept. 2004, 08:19

Thargarys a écrit : t'es sûr pour hightower???
tin! t'es vachement bon en anglais! ;)
comment t'as fait ça?
on est doué ou on l'est pas :wink:

Vardamir
Porte Etendard
Messages : 964
Enregistré le : 14 mai 2004, 20:13
Localisation : Devant mon PC à l'heure où j'écris ceci

Message non lu par Vardamir » 10 oct. 2004, 17:26

gregor.clegane a écrit :sans m'avancer je dirais que les hightower signifie tour élevée :wink:
et les potaunoir bé un poteau noir ou un pot au noir mais là ca veut plus rien dire :P
Potaunoir en vo : kettleblack. Kettle, c'est pas la bouilloire ?

Les noms des villes en vf sont spéciaux, je trouve : certains ont été traduits (vivesaigues), d'autres laissés tels quels (winterfell), d'autres changés (port-réal)...
:?: :?:
Le totalitarisme c'est : Ferme ta gueule, la démocratie c'est : Cause toujours...

Linmark
Porte Etendard
Messages : 1400
Enregistré le : 07 avr. 2004, 20:41
Localisation : Entre les Wriggles, les Fatals Picards et les Joyeux Urbains. :P
Contact :

Message non lu par Linmark » 10 oct. 2004, 17:37

D'ailleurs on peut noter que "winterfell" signifie en gros "l'hiver vient" (ou vint, mais ça doit être parce que c'est plus joli)...
Image

alana chantelune
Sergent
Messages : 137
Enregistré le : 13 sept. 2004, 14:47
Localisation : dans quelques bois à Westeros

Message non lu par alana chantelune » 11 oct. 2004, 09:49

Ca donnerait Tombehiver en vf

antarès
Lieutenant
Messages : 260
Enregistré le : 25 juin 2004, 17:13
Localisation : dans les faubourgs de Port Réal, capitale du royaume

Message non lu par antarès » 11 oct. 2004, 17:57

Je traduirais plutôt winterfell par un truc du genre contre-hiver. Bref, "l'hiver vient, mais nous les stark seront toujours là, nous résisterons encore et toujours (à l'envahisseur? :wink: ) Finalement, je comprends que Jean Sola ait laissé winterfell!
Mine de rien, il a certainement du s'arracher les cheveux pour traduire des noms de villes tout en donnant un rendu harmonieux: viseaigues, c'est quand même mieux que eaux-vives! Disons que ça fait moins con-con, si vous me permettez... Idem pour port-réal (plus original que port-royal)
Ceux qui oublient le passé se condamnent à le revivre.

Avatar du membre
AJP77
Asservi(e)
Messages : 1768
Enregistré le : 10 juin 2004, 21:56
Localisation : Troyes

Message non lu par AJP77 » 11 oct. 2004, 18:44

J'aime pas trop la traduction Port Réal. Réal me fait trop penser a real en anglais (réel). J'aurais préféré Port - Royal.

Mais bon, tout ca, c'est du détail. Ca n'enleve rien au gigantisme de l'oeuvre et a la qualité de la traduction :D

arsenie
Asservi(e)
Messages : 2446
Enregistré le : 04 mars 2004, 11:40

Message non lu par arsenie » 12 oct. 2004, 11:07

Moi, j'aime bien réal! 8)
c'est un adjectif qui existe "réellement" en français !
utilisé autrefois pour les navires transportant le roi : la galère réale!
ça jette, non!

alana chantelune
Sergent
Messages : 137
Enregistré le : 13 sept. 2004, 14:47
Localisation : dans quelques bois à Westeros

Message non lu par alana chantelune » 12 oct. 2004, 13:35

d'un autre côté, Vieilleville, c'est très bien à l'oreille. Je crois que le traducteur a fait le bon choix en choississant de traduire quand cela sonnait le mieux

antarès
Lieutenant
Messages : 260
Enregistré le : 25 juin 2004, 17:13
Localisation : dans les faubourgs de Port Réal, capitale du royaume

Message non lu par antarès » 12 oct. 2004, 20:46

alana chantelune a écrit :Je crois que le traducteur a fait le bon choix en choississant de traduire quand cela sonnait le mieux
En effet, suis d'accord. C'est sûr que c'est beaucoup mieux d'avoir gardé le nom stark! Ca sonne dur, brut, comme la plupard des membres de cette famill, quoi... 8)
Cependant, En VO, Martin utilise souvent le diminutif de Dany pour daenerys. Je me demande pourquoi Jean Sola n'a pas fait de même...
Ceux qui oublient le passé se condamnent à le revivre.

Avatar du membre
Jhary
Porte Etendard
Messages : 1428
Enregistré le : 15 févr. 2004, 22:25
Lecture du moment : La saga Vorkosigan
Localisation : CHAUVIGNY, ville médievale.

Message non lu par Jhary » 12 oct. 2004, 21:32

En VO, Martin utilise souvent le diminutif de Dany pour daenerys. Je me demande pourquoi Jean Sola n'a pas fait de même...
il le fait je crois Antarés, non ? moins souvent peut-être...

Avatar du membre
Supernounours
Annaliste
Messages : 3834
Enregistré le : 14 avr. 2004, 10:12
Lecture du moment : Saga Harry Potter
Localisation : Bretagne

Message non lu par Supernounours » 13 oct. 2004, 09:32

Jhary a écrit :il le fait je crois Antarés, non ? moins souvent peut-être...
Je ne pense pas car, au début, je croyais que ce fameux diminutif avait été inventé par des membres du forum ! :)

Répondre